Alex Moma (alex_moma) wrote,
Alex Moma
alex_moma

Возможно, пригодится начинающим (а то и продолжающим) классическим филологам. Любимые книжки, vol.35

В какие-то эпохи, датировка которых подлежит еще уточнению, между Египтом и Грецией существовало тесное общение, причем в более древний из этих периодов дающей стороной был и только и мог быть Египет, в то время как относительно второго периода вопрос об одностороннем влиянии или его обоюдности представляется допустимым к постановке.

 

Упомянутое тесное общение того и другого народа, по всей вероятности, нужно приписывать не мимолетным встречам того и другого населения, а длительному сосуществованию представителей обоих народов на одной территории, но в условиях господства на ней египтян. Соприкосновение во второй период приурочивается к периоду торговой экспансии греков, следовательно, – к их пребыванию в торговых целях на территории самого Египта”.

 

П.В. Ернштедт. Египетские заимствования в греческом языке. М.-Л., 1953, стр. 203.

 

Сами же заимствования, согласно этой поистине библиографической редкости, таковы:

 

"Ранние заимствования:

 

αθροος – безгласный,

 

ακος – излечение,

ανθρακεία – ремесло углежога, углежжение,

απούρας – лишив, отняв,

εσχάρα – очаг, жаровня,

ζυθος – пиво,

θρόος – голос, звук, речь, язык, шум, крик,

ιφθίμη (хвалебный эпитет женщин),

κίνδυνος – опасность,

λάβορς – прожорливый, болтливый,

μάρτυρος – свидетель,

μέρμις – пояс,

μοιχός – прелюбодей,

μύθος – слово, речь,

νύξα – ночью,

οθη – страх,

οθομαι – страшусь,

ορκος – клятва,

οφις – змея,

πωυ – стадо (овец),

ραπίς – игла, булавка,

σμύχω – сжигать,

στηθος – грудь.

συς – свинья,

τοξότης – лучник,

υεί – идет дождь,

φάρμακον– зелье, лекарство, средство,

φαρμακός – козел отпущения,

φάρμακος – колдун,

φώς, φωτός – мужчина-боец,

χήρα – вдова.

 

Поздние заимствования:

 

βάρις – судно,

ερπις – вино,

ερυσιβάω – быть пораженным мучнистой росой,

ηθος – нрав,

μεστός – полный,

μέσμα– наполнение,

μηρυκίζω – жевать жвачку,

σάθη – пенис,

σάρον – метла,

σωρός – куча (зерна).

σπείρω – сеять, порождать, засевать,

ψάγβαν, σάγβας – благовонная мазь,

ωσχός – виноградная ветка с гроздью.

 

 

Стр. 206: “Со времени представления работы для печати автор обнаружил египтологическое объяснение дальнейшего ряда слов, самым существенным образом дополняющих тот состав заимствований, который рассмотрен в этой книге. В числе таких новинок объяснения – слова древнейшего слоя

 

εψιάομαι – праздновать, забавляться,

μάχομαι – сражаться,

ανθερεων – подбородок,

ποταμός – река,

αφυσγετός – ил,

πλημύρα – прилив,

τάφρος – ров,

ψέγω – порицать.

 

Поздний слой обогатился двумя этимологиями:

слова σάραγος – “служитель, подметающий государственные зернохранилища”,

первая часть которого производна от того же глагола, что и σάρον – “метла” и

 

слова μέ-τρον – “мера”, дословно означающего “орудие наполнения”,

как производного от того же глагола, что и слова με-στός – “полный” и μέ-σμα – “наполнение”. Исследование об этих словах приходится отложить до нового случая опубликования”.

 

 

Итого, мы имеем, как ни странно, всего 54 заимствованных слова. Греческих заимствований в коптском языке как минимум раз в 20 больше.

 

 

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments